日本語契約書法律審査

在日本成功開展業務,必須擁有完全符合日本法律與商業慣行的無懈可擊之契約書。尤其是契約條文中看似微不足道的措辭差異,往往會在事後演變成巨大的風險。
例如,將 「甲乙は、協議の上、契約を解除できる」 與 「甲は、乙と協議の上、契約を解除できる」 進行比較,表面上相似,但前者需甲乙雙方同意才能解除,而後者則保留甲方單方面解除契約的可能性,其差異極為重大。另外,「〜する」 與 「〜するよう努める」 也乍看相同,但後者僅屬努力義務,原則上即使未達成亦不會產生違約責任。
若僅以直譯方式處理,很容易忽視上述風險,甚至在不知不覺中承擔不必要的責任。
本事務所深度理解貴公司的業務內容,精準分析與評估相關風險,並在必要時提出修正條文草案,協助您製作並審查契約書,以最大限度保障貴公司的權益。
若您對日本語契約書有任何疑慮,歡迎隨時與我們聯繫諮詢。

(費用參考)視案件難度,份量及交期等因素,每份契約書 5 萬日圓起(未稅)
※我們將在審閱草稿後,向您提供正式報價。

針對AI回覆的第二意見(Second Opinion)

AI作為法律研究(Legal Research)的第一步,非常方便。相信許多人也是先從諮詢AI開始。然而,若將其回覆全盤接收,便可能陷入巨大的陷阱。
事實上,由AI生成的「幻覺(Hallucination)」,即看似真實的錯誤資訊,正在法律事務中引發嚴重的問題。例如,AI會若無其事地犯下以下重大錯誤:
・引用修法前的過時法令
・搞錯作為討論前提的法條
・引用不存在的判例,並將其描述得彷彿真實存在
此外,AI的回覆也時常未能充分反映日本的契約或訴訟實務。
本事務所由律師驗證AI回覆的正確性,並根據其結果,提供具體且實用的法律建議。
為了能安心活用AI,如果您對於僅根據AI回覆來制定決策感到不安,歡迎隨時與我們聯繫諮詢。

(費用參考)視案件難度,份量及交期等因素,每份契約書 5 萬日圓起(未稅)
※我們將在審閱草稿後,向您提供正式報價。

※以上僅為服務範例。除此之外,若您有任何問題,也歡迎隨時與我們聯繫。